16:51

«Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.» Ницше
Название Вся Семья
Автор  cursedmoon
Бета  malkavienne,  Пулеметчик Ганс,  Chatterer
Рейтинг PG-13
Жанр Детектив
Персонажи Мураки, ОС (Майкл, Мэлис, Алиса, Сэм, София)
Саммари "Ешьте, пейте, веселитесь - все равно всем умирать"

читать дальше

@темы: Muraki Kazutaka, В разработке, Фанфик, Литература

Комментарии
09.01.2010 в 19:34

«Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.» Ницше
Ганс прошелся по тексту еще раз, имя Мураки поправили (обычная опечатка).
09.01.2010 в 19:51

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Там еще местами с "не" и "ни" путаница, запятые кое-где не на своих местах...
09.01.2010 в 20:02

«Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.» Ницше
Мэлис Крэш Спасибо что сказали. Постараемся исправить.
09.01.2010 в 20:51

Go and sin on more
Мэлис Крэш
нетрадиционные переводы английских фраз...
Например?
09.01.2010 в 21:04

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Навскидку - "Волнительно" вместо "волнующе"...

А, да, и все-таки разберитесь с именами главных оригинальных героев.
09.01.2010 в 21:15

Go and sin on more
Мэлис Крэш
Ну перевести-то можно и так и так. А учитывая характер дамочки - такой перевод даже адекватней. И это видимо единственное, в плане перевода, к чему можно прикопаться, вот только зачем?
09.01.2010 в 21:24

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Chatterer
Вы хотите, чтобы я стала четвертой бетой этого текста?
09.01.2010 в 21:34

Go and sin on more
Мэлис Крэш
Ни разу. Просто предлагаю аргументированно высказывать претензии. Или не выискивать ошибки там, где их нет. Я конкретно про перевод сейчас. Но раз уж для вас это неприемлимо, не вижу смысла продолжать разговор.
09.01.2010 в 21:53

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Chatterer
Если я конкретно тут все ошибки словоупотребления, не говоря ж о грамматических, повытаскиваю, это займет очень много постов... За "волнительно" у меня взгляд зацепился, честно говоря. Изначально про ошибки в этой области не я сказала, я одну заметила точно, вот и согласилась с этим мнением.
Меня, повторю, больше расстраивают здесь имена. Это же не переводной фик...
09.01.2010 в 22:53

w-e-d-u-n-i-a
Понятно ваше мнение про ООС.
Тогда еще вопрос - как думаете, этот фик намного более ООС-шен, чем то, что пишете вы и авторы, которые вам нравятся: Мэлис Крэш, Зленок и т.д.?

Мэлис Крэш
Ну привет. А что там в манге написано, совсем не играет роли, только на мнение большинства будем смотреть?
К тому же я запуталась. Сначала вы сказали, что выбрали вариант Сэйчиро из нескольких, потому что для вас он лучше звучит. Так какой фактор решающий, благозвучие или мнение большинства? И почему эти факторы значат больше, чем чтения иероглифов, из которых состоят имена?

А мусор тоже будем мимо урны бросать? Ведь большинство бросает, вековые традиции, менталитет...

09.01.2010 в 23:22

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Геда
Сейчиро для меня звучит лучше, благозвучнее и привычнее. Привычнее - потому что в большинстве фиков и в скриптах он пишется вот так. К тому же, мои соавторы тоже выбирают такое написание.
Потому что значат. Вот как, по-вашему, нужно звать... допустим, того известного врача, который с Холмсом работал?
09.01.2010 в 23:38

Насчет английских фраз у меня другой вопрос, кстати - там же, кажется, все говорят по английски, какой смысл вообще тогда эти фразы вставлять?

 Мэлис Крэш
Вот как, по-вашему, нужно звать... допустим, того известного врача, который с Холмсом работал?
Это опять вопросы транскрипции, я уже два раза сказала, что в данном случае я не о них говорю.
Если кучка фикрайтеров решит, что из имени Холмса можно выкинуть буковку и писать Холм, потому что им так благозвучнее и привычнее, это не станет традиционным и правильным - это будет просто заблуждением кучки фикрайтеров.
Другая кучка будет писать иначе - сформируется другая "традиция". Что в разных фэндомах постоянно и происходит.
При этом одни люди почему-то предпочитают разобраться, как зовут героев на самом деле, другие е этим не заморачиваются.
Меня как-то меньше напрягают опечатки, чем такое сознательное коверкание имен и названий вслед за "традицией", созданной невнимательным переводчиком или фансаббером.
В скриптах Терии, кстати, переводом которых являются скрипты Каны, Тацуми зовут Seiichirou.
09.01.2010 в 23:53

«Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.» Ницше
Геда атмосфера + некоторые фразы имеют иной оттенок на английском.
09.01.2010 в 23:58

атмосфера + некоторые фразы имеют иной оттенок на английском.
По-моему, такие вставки создают не атмосферу, а разве что впечатление, что автор ни одним языком толком не владеет.
10.01.2010 в 00:10

«Нет прекрасной поверхности без ужасной глубины.» Ницше
Геда В таком случае это чудо, что вы способны вести со мной беседу.
10.01.2010 в 00:23

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Геда
Я согласна, что вы имеете полное право на меня смотреть как на известно что из-за этой буквы, которую все равно при произношении русский человек выкинет, но дело не в этом. Вот если бы я в шапке писала имя так, а в произведении - так, сяк и еще как-нибудь, это было бы аналогом происходящего в данном фике...


Так, кстати о птичках... раз я заметила, щас покажу одно место, а вы разбирайтесь сами, которая бета это пропустила:
Мысли, глядя него как-то сами собой укорачивались до фразы: "pure perfection , dammit."*
10.01.2010 в 00:44

ИМХО единственная очевидная причина написания имени Мелисон в шапке как Мэлис - это дешевая попытка завлечь сюда читателей  Мэлис Крэш Их со зленком фики, даже аушные, это бразильское мыло превосходят уже хотя бы тем, что характеры близки к канону, а мир не выглядит набросанным на коленке.
10.01.2010 в 00:52

I will always be with you, brother mine.
Господа, я обращусь сразу ко всем, кто тут высказывался критически, иначе получится слишком длинный комментарий.

Итак, во-первых, насчет "мыльной оперы". Насколько я увидела, автор выбрал стиль "зарисовки" в написании фика, что с учетом наличия большого количества ОП произвело на некоторых здесь присутствующих подобное впечатление. Но говорить о "мыльной опере" в корне не верно, поскольку главной отличительной чертой этого жанра является затянутость сюжета и большое наслоение мелодраматических сцен.
Обратите внимание--большое количество персонажей--не является характеристикой "мыльной оперы".

Во-вторых, насчет наличия английских фраз и их перевода. если вы так любите канон, то должны помнить, что Мураки периодически использует английские слова и фразы, и то, что автор прописал ему здесь также английские фразы, это оттеняет каноничность персонажа, имхо. Что касается перевода, в частности слово exciting имеет не одно и даже не два, а куда больше значений и оттенков значений и в зависимости от ситуации может быть переведено по-разному. Это я вам как "англичанка" могу сказать.

В-третьих, транскрипция имен. Милые мои, либо вы берете за непререкаемый идеал канон, либо фандом. Если первое, то читайте мангу (в оригинале), ищите иероглифы и их чтение и перевод по словарю сами! так вернее. Ибо скрипты--вещь ненадежная.
Здесь уже сказали, и совершенно справедливо, что существуют 2 варианта транскрипции: ти/чи, так же как например си/ши. Как человек изучающий японский могу сказать, что ни один из них не верен абсолютно. Так что авторы имеют полное право выбирать тот вариант, который ближе им, не подстраиваясь при этом ни под кого--ни под большинство, ни под других авторов. Уважайте права друг друга.
Если же для вас идеал--фандом, то...вы можете делать что хотите, как хотите, и сколько угодно раз, но тогда не заикайтесь про каноничность и оссность. И какие бы то ни было правила канона.

И наконец, в-четвертых, опечатки. Это бывает, практически со всеми. Равно как и проблемы грамотности. Вы вот абсолютно грамотны и никогда не делаете опечаток? Если да--искренне рада за вас, но не стоит настолько строго судить. Не все идеальны, как вы, но это еще не значит, что другие авторы рядом с вами не хотят совершенствоваться, в том числе и в грамотности. Просто не все сразу.
Если же вы грешите тем же в своих собственных фиках, имейте совесть не тыкать других авторов так рьяно в их ошибки--лучше свои исправьте.
10.01.2010 в 00:53

А здесь стоит заменить имя Мураки на любое другое - и текст только выиграет.
10.01.2010 в 00:58

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Anorien
Поймите, текст с опечатками и грамматическими ошибками - это не преступление. Но когда в шапке этого текста красуется аж три беты, а в тексте через строчку "Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа"...

Для меня идеал - Канины скрипты. И я не понимаю, причем тут транскрипция имен к характеру героя.

Что касается мыльности сего произведения... Я бы скорее сказала, что это В-хоррор. Некоторая мыльность, вероятно, заключается в том, что тут куча героев и все в родстве...
10.01.2010 в 01:20

I will always be with you, brother mine.
Мэлис Крэш , мы конечно можем с вами сесть и разобрать текст "по косточкам" из принципа, но с моей точки зрения это просто глупо. В глаза бросается только одно место с неправильными грамматическими связями, но вовсе не через строчку, не утрируйте. Или, может, вы работаете редактором или корректором и по-другому не умеете?)

С именами там все нормально, не надо. У вас свой идеал-канон, у автора--другой. Оба имеют право на существование, ибо оба фонетически верны. В конце-концов, если вам так режет слух написание имен--не читайте фик, раз вы так щепетильны.
И, транскрипция имен отдельно, характер героя отдельно.
Мураки был в двух сценах, и он вполне в каноне. Остальные персонажи--на усмотрение автора, ибо они все ОП.
Кстати, прежде чем так уж распинать автора, думаю, было бы лучше подождать пока он допишет до конца, прочитать, и уж потом судить. Вернее будет.)

ОП на самом деле не много--фактически, 1 семья и подруга семьи. на мыльность из минимум 20 персонажей не тянет. Просто так кажется если не задумываться.
10.01.2010 в 01:36

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Anorien
Одно?
На полу уже за мгновения до смерти, в предсмертных конвульсиях лежала София, не в силах осознать как такое возможно.

Знаете, я все же надеюсь, что вы когда-нибудь передумаете и примите мое предложение, мистер Гаррисон.

Послушайте, меня уже реально пора сюда четвертой бетой записывать)))
Я фикрайтер и бета, так что не замечаю подобных вещей только у очень немногих авторов.

С именами сейчас все нормально. А до поправок там было Мэлис и Мелис, Сэм и Джек (кажется, не могу найти, куда сохранила этот фик) и еще какие-то нестыковки. Сокращения "Али", которое осталось, я тоже не понимаю...

Я пинаю автора по недостаткам, которые очевидны уже сейчас и стоят того, чтобы их исправить.
10.01.2010 в 12:45

Мэлис Крэш
Понятно.

Для меня идеал - Канины скрипты. И я не понимаю, причем тут транскрипция имен к характеру героя">
Мда)
А театр Но вы тоже театром Ноу называете?


w-e-d-u-n-i-a
Так все дело в имени одного из персонажей? Омг, вы правда считаете, что это нарочно?
У меня к вам последний вопрос, если позволите - вы мангу читали?
10.01.2010 в 12:56

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Геда
Я серьезно. Вот если взять пример из реального мира... О, возьмем Гарри Поттера. Несмотря на более чем странные имена, первод Маши Спивак почему-то смотрится наиболее качественно. И характеры там более чем выдержаны. Так что транскрипция имен к характеру отношения не имеет.
А театр тут причем? Я такое написание не только у Каны видела, у меня где-то валяется скан статьи из журнала....
10.01.2010 в 13:12

А театр тут причем? Я такое написание не только у Каны видела, у меня где-то валяется скан статьи из журнала....
Т.е. Ноу - это нормально?
А вот Спивак тут точно не при чем. Она своими сложными переводческими мотивами руководствовалась и переводила имена очень продуманно (кому-то они даже нравятся) - а не как "большинство в фэндоме пишет" и не "как зрительно приятно".
В случае же с Каной очень не похоже, чтобы она над переводом имен собственных задумывалась.
10.01.2010 в 13:15

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Геда
Вероятно)
Ну хорошо, не Спивак, а другие энтузиасты. Которые как раз выбирают имена по вкусам фэндома.
Не ругайте Кану.
10.01.2010 в 13:40

Мэлис Крэш
Я Кану очень ценю за то, что это единственный полный скрипт на русском, но относиться к ней советовала бы с осторожностью - туда перекочевали все неточности Терии и добавились Канины.
Написать обзорный пост про переводы, что ли.

10.01.2010 в 13:52

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Геда
Напишите. Потому что если с английского и может перевести худо-бедно 60% населения, то с японского...
10.01.2010 в 17:31

Так все дело в имени одного из персонажей?

Дело не в имени, а просто не надо было вводить именно персонаж Мураки в этот по сути ориджинал. Доктор в него просто не вписывается. Имя тут ни при чем, можно было выдумать собственный персонаж.

У меня к вам последний вопрос, если позволите - вы мангу читали?

Я читала скрипты - мне тяжело воспринимать сочетание текста и картинок.
10.01.2010 в 17:31

Так все дело в имени одного из персонажей?

Дело не в имени, а просто не надо было вводить именно персонаж Мураки в этот по сути ориджинал. Доктор в него просто не вписывается. Имя тут ни при чем, можно было выдумать собственный персонаж.

У меня к вам последний вопрос, если позволите - вы мангу читали?

Я читала скрипты - мне тяжело воспринимать сочетание текста и картинок.